Translating OPL Problems: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
For tranlating WeBWorK OPL problems, please adhere to the following conventions: | For tranlating WeBWorK OPL problems, please adhere to the following conventions: | ||
* The language tag will use [https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1 ISO 639.1]. | * The language tag will use [https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1 ISO 639.1]. So, a problem written in French would have | ||
<pre> | |||
## Language(fr) | |||
</pre> | |||
among its OPL tags. | |||
* Problem files should just have one language rather than if/then's to code them up. | * Problem files should just have one language rather than if/then's to code them up. | ||
* We recommend that problems which are translations of each other be in the same directory with the same name, but with the 639.1 label at the end, as in sr3-2.es.pg and sr3-2.fr.pg. | * We recommend that problems which are translations of each other be in the same directory with the same name, but with the 639.1 label at the end, as in sr3-2.es.pg and sr3-2.fr.pg. | ||
* But, if you translate an existing problem, do not change the existing file name to sr3-2.en.pg since that would break existing paths. | * But, if you translate an existing problem, do not change the existing file name to sr3-2.en.pg since that would break existing paths. | ||
* It is possible down the line that we may use the file name as a way of picking up languages, but we don't want to rush to that, so use a language tag, e.g. Language( | * It is possible down the line that we may use the file name as a way of picking up languages, but we don't want to rush to that, so use a language tag, e.g. Language(fr) | ||
* Problems without a language tag will be assumed to be English, but authors new of English language problems are encouraged to use the Language( | * Problems without a language tag will be assumed to be English, but authors new of English language problems are encouraged to use the Language(en) tag. | ||
[[Category:Localization]] | [[Category:Localization]] | ||
[[Category:Translators]] | [[Category:Translators]] | ||
[[Category:Open Problem Library]] | [[Category:Open Problem Library]] |
Latest revision as of 17:01, 9 April 2014
For tranlating WeBWorK OPL problems, please adhere to the following conventions:
- The language tag will use ISO 639.1. So, a problem written in French would have
## Language(fr)
among its OPL tags.
- Problem files should just have one language rather than if/then's to code them up.
- We recommend that problems which are translations of each other be in the same directory with the same name, but with the 639.1 label at the end, as in sr3-2.es.pg and sr3-2.fr.pg.
- But, if you translate an existing problem, do not change the existing file name to sr3-2.en.pg since that would break existing paths.
- It is possible down the line that we may use the file name as a way of picking up languages, but we don't want to rush to that, so use a language tag, e.g. Language(fr)
- Problems without a language tag will be assumed to be English, but authors new of English language problems are encouraged to use the Language(en) tag.